ראשי » ספרות מתורגמת » על העמוד היציב – שירי ריקרדו ריש

על העמוד היציב – שירי ריקרדו ריש

תרגום: רמי סערי; פְרַנְסִישְׁקוּ דָה קוֹשְׁטָה רֶיְשׁ

₪84   67.20

גב הספר

גב הספר

על העמוד היציב, מכלול שיריו של ההֵטֵרוֹנִים רִיקַרְדוּ רֶיְשׁ, אחד משלושת ההֵטֵרוֹנִימִים העיקריים של המשורר הפורטוגלי הנודע פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה (1888-1935), הוא אחד מנכסי צאן ברזל של שירת המאה העשרים. הספר הוא יצירה מורכבת וייחודית המבוססת על מקוריותו של בוראה, על אושיות השירה הפורטוגלית ועל המסורת הקלסית בכל הדורות. כלולים בו שירים שפֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה כתב בזהות ההֵטֵרוֹנִים רִיקַרְדוּ רֶיְשׁ במשך יותר מעשרים שנות חייו האחרונות, החל בשנת 1914 וכלה בשנת 1935.
על העמוד היציב בא להעניק לקוראיו העברים את המכלול השלישי של שירת ההֵטֵרוֹנִימִים של פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה. ליצירה זו קדמו הספר מהחלון הגבוה ביותר, מכלול שירת ההֵטֵרוֹנִים אַלְבֶּרְטוּ קָאֶיְרוּ אשר התפרסם בהוצאת כרמל בשנת 2004, ומכלול שירתו של ההֵטֵרוֹנִים אַלְוָרוּ דֶה קַמְפּוּשׁ, הספר מה עשיתי מן החיים?, שראה אור באותה הוצאה בשנת 2006. בעל העמוד היציב מביאים מתרגמי הספר, המשורר רמי סערי והמתרגם פְרַנְסִישְׁקוּ דָה קוֹשְׁטָה רֶיְשׁ, את הטרילוגיה השירית הזאת לסיומה, ופותחים לקוראים העברים צוהר אל פן סבוך ומרתק נוסף באישיותו המורכבת, הרבגונית והססקולית של יוצר ההֵטֵרוֹנִימִים, פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה.

כָּאן, בַּגָּלוּת הָעֲלוּבָה הַזֹּאת
שֶׁאֵינֶנִּי אֲפִלּוּ גּוֹלֶה בָּהּ, אֲנִי שׁוֹכֵן,
נֶאֱמָן בְּעַל-כָּרְחִי לְאוֹתוֹ מִשְׁגֶּה עַתִּיק
שֶׁבְּעֶטְיוֹ אֲנִי מָחֳרָם.

הַמִּשְׁגֶּה שֶׁבָּרָצוֹן לִהְיוֹת דּוֹמֶה לְמִישֶׁהוּ –
מְאֻשָּׁר, בְּסִכּוּמוֹ שֶׁל דָּבָר – עַד כַּמָּה שֶׁנָּתַן הַגּוֹרָל
לְכָל לֵב אֶת הַנֶּכֶס הַיָּחִיד
שֶׁבִּיכָלְתּוֹ לִהְיוֹת שֶׁלּוֹ.

דש

דש

על העמוד היציב הוא תרגום עברי של כל שירת רִיקַרְדוּ רֶיְשׁ, אחת הדמויות המרכזיות במאגר המשוררים שברא פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה, מגדולי היוצרים במאה העשרים. ברבים מן השירים שכתב רִיקַרְדוּ רֶיְשׁ מתגלה פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה כיוצר המתרפק על זכר התקופה הקלסית, ובכללה נכסף אֶל אֵלֵי האוֹלִימְפּוֹס ואל עידית השירה הרומית. שני פנים נוספים של שירה זו, אשר כמעט לא באו לידי ביטוי בשירתם של שני ההֵטֵרוֹנִימִים האחרים, הם המבע הלירי, הנוגה ומכמיר הלב של הכמיהה העזה לאהבה בת-החלוף וביטוי המודעוּת המכאיבה לדרכו של הזמן לעבור ולאובדן הבלתי נמנע. יחסי המשורר עם דמויות הנשים בנשמתו, ואולי אף בחייו, מתמקדים בעיקר בשתי נשים המוזכרות ביצירה פעמים רבות, נֵאֵרָה ולִידְיָה, אבל במקביל לקיומן של נשים אלה מתובלת השירה הכלולה בעל העמוד היציב גם במאפיינים דו-מיניים מעטים. יותר מכול בולט בשירה זו העושר ההגותי, תו ההיכר של שני ההֵטֵרוֹנִימִים הקודמים ששירתם ראתה אור בעברית. הודות לשילוב המיוחד במינו בין לשון השיר לבין החשיבה המעמיקה נהפך פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה לאחד המשוררים האהובים והנקראים ביותר גם במאה העשרים ואחת.
reish
בהוצאת כרמל ראו אור גם:
מהחלון הגבוה ביותר מאת פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה בתרגום רמי סערי, פְרַנְסִישְׁקוּ דָה קוֹשְׁטָה רֶיְשׁ ויורם ברונובסקי
הווידוי של לוּסְיוּ מאת מַרְיוּ דֶה סָא-קַרְנֶיְרוּ בתרגום רמי סערי
מה עשיתי מן החיים? מאת פֶרְנַנְדוּ פְּסוֹאָה בתרגום רמי סערי ופְרַנְסִישְׁקוּ דָה קוֹשְׁטָה רֶיְשׁ
חיות מאת מִיגֵל טוֹרְגָה בתרגום רמי סערי
ציור: ז’וּזֶה דֶה גִימָרָאִינְשׁ (1983) – רִיקַרְדוּ רֶיְשׁ
אוסף פרטי: וַשְׁקוּ גְרָסָה מוֹאוּרָה
צילום: ז’וּזֶה מָנוּאֵל קוֹשְׁטָה אַלְוֶשׁ
תודה מיוחדת לז’וּזֶה בְּלַנְקוּ על סיועו באיתור התמונה.

חוות דעת (0)

חוות דעת

אין עדיין חוות דעת.

היה הראשון לכתוב סקירה על “על העמוד היציב – שירי ריקרדו ריש”

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *